《神鬼無間》(The Departed - 2006)是《無間道》的好萊塢版本,就我對兩部片的觀點來比較,《無間道》做為一部商業類型電影,比起好萊塢是毫不遜色的;基本上的情節一樣,好萊塢暴力和槍戰當然力道十足,但香港版在處理兩方人馬對峙的精彩流暢我認為還更勝一籌;好萊塢有明星麥特載蒙和李奧納多迪卡皮歐,不過劉德華和梁朝偉也不遑多讓;好萊塢有戲精傑克尼柯遜,香港有黃秋生和曾志偉;好萊塢在角色塑造場面細節更加細緻週到,但香港的無間宿命主題和角色自然流露的人味可以說更具魅力。
我認為最關鍵的不同,在於《無間道》原本就是徹頭徹尾的商業類型片,所有人物都十分有型魅力十足,情節精簡流暢,角色動機和掙扎都清楚明白,該煽情、該懸疑的地方都十分精準絕不手軟;尤其劇情聚焦在兩位主角一正一邪相互對抗上,其他的配角都適度地退到一旁,到最後兩人宿命的對決才會那麼的劇力萬鈞。而《神鬼無間》畢竟是馬丁史柯西斯導演的作品,他絕對不會只甘於拍出一部精彩刺激的警匪片,結果就是劇本大改裝,情節大致相同,但血肉則多了不少;包括李奧納多角色(港版梁朝偉的角色)的身世大公開,黃秋生的角色被拆成三個不同角色(但加起來比不上一個角色),曾志偉的角色大升級成為傑克尼柯遜那邪惡墮落的地下上帝,還有原本港版裏的兩位女性角色合體成為一個角色,和兩位男主角大玩劈腿遊戲(我認為這是失敗的設計),當然馬丁史柯西斯描寫美國道地的黑幫自然也是風味十足;一切都升級了,除了劉德華的角色在好萊塢版本裏(麥特戴蒙)是例外。
雖然劇本升級了,可是史導卻刻意把美國版本拍得不那麼「浪漫」,在生猛快速的鏡頭和剪接之下,一切顯得更加暴燥粗魯,尤其最後一場港版結尾在天台的高潮戲,美版裏完全沒有那種王見王的逼人張力,當然也沒有中彈後慢動作倒地的淒美畫面,而且連死三個人的其中兩人還是在同一個鏡頭裏掛點,結尾的最後一槍也是乾脆俐落。或許可以比較一下在兩個版本中都是關鍵道具的那個信封;港版裏陳永仁(梁朝偉)幫同伴寫信封,卻發現自已黑道混太久了連字也不太會寫了,於是這信封不但幫忙刻劃出黑道兄弟的情誼,也描寫了陳永仁對自身命運無奈的苦笑,結果是在最後讓觀眾意外地發現這信封其實也是真相揭露的伏筆。但在美版裏,信封就只是結尾的伏筆沒別的意義了。
或許拿麥特戴蒙的角色來看更清楚。我一直認為《無間道》其實是劉建明(劉德華的角色)的故事,他一直靠著黑道的關係在警隊裏平步青雲,但在劇情到了一個階段時,觀眾已經不清楚這個角色到底是忠是奸是對誰忠心;黃sir從高樓摔死之後,陳永仁當然如失去父親般的悲傷不已,但這也是劉健明決定背叛韓琛的轉淚點,你不知道他在為自己算計的同時是不是還懷有一絲為黃sir報仇的心情,他最後對陳永仁說「他想做好人」時也不知道有幾分真心。有趣的就在這裏,他殺的都是反派黑道,而黃sir和陳永仁的死亡則全都是他人下手的計算之外。
此等道德曖昧性在美版則完全不見了,麥特戴蒙的角色完全就是隻老鼠,除了處在兩方的夾縫中努力多活一天之外,這角色似乎缺乏任何意志或動機,連最後面對自己的死亡也那麼地無能為力(不知道是不是演員本身表演的問題?)。若說誰是好人誰是壞人是《無間道》最重要的道德命題,那在《神鬼無間》這命題似乎變得失去意義,女醫生可以劈腿,黑道老大可以成為FBI的線民,警隊之中可以互相對立。就如同傑克尼柯遜的角色所說的,這世界充滿了鼠輩,每個人都在偷偷摸摸地背叛,結果就是每個人都死路一條。若說道德掙扎是《無間道》的浪漫所在,那《神鬼無間》就是毫不浪漫的鼠輩廝殺。
那到底哪一個版本好看呢?《無間道》是香港商業電影在技術與藝術水平的水準展現,《神鬼無間》在技術上做足了好萊塢的水準,卻失去了港版的戲劇力道。但我相信節奏的張狂和煽情的節制,是馬丁史柯西斯有意選擇的風格,他透過對劇中角色的不同於港版的詮釋,和其所採取的電影手法相互呼應,更直接地反應出他在電影美學的想法,以及對這世界隱約的觀點(上帝已死?)。結論是什麼,請各人自行選擇。
==>本文延伸續篇:續寫神鬼無間
我認為最關鍵的不同,在於《無間道》原本就是徹頭徹尾的商業類型片,所有人物都十分有型魅力十足,情節精簡流暢,角色動機和掙扎都清楚明白,該煽情、該懸疑的地方都十分精準絕不手軟;尤其劇情聚焦在兩位主角一正一邪相互對抗上,其他的配角都適度地退到一旁,到最後兩人宿命的對決才會那麼的劇力萬鈞。而《神鬼無間》畢竟是馬丁史柯西斯導演的作品,他絕對不會只甘於拍出一部精彩刺激的警匪片,結果就是劇本大改裝,情節大致相同,但血肉則多了不少;包括李奧納多角色(港版梁朝偉的角色)的身世大公開,黃秋生的角色被拆成三個不同角色(但加起來比不上一個角色),曾志偉的角色大升級成為傑克尼柯遜那邪惡墮落的地下上帝,還有原本港版裏的兩位女性角色合體成為一個角色,和兩位男主角大玩劈腿遊戲(我認為這是失敗的設計),當然馬丁史柯西斯描寫美國道地的黑幫自然也是風味十足;一切都升級了,除了劉德華的角色在好萊塢版本裏(麥特戴蒙)是例外。
雖然劇本升級了,可是史導卻刻意把美國版本拍得不那麼「浪漫」,在生猛快速的鏡頭和剪接之下,一切顯得更加暴燥粗魯,尤其最後一場港版結尾在天台的高潮戲,美版裏完全沒有那種王見王的逼人張力,當然也沒有中彈後慢動作倒地的淒美畫面,而且連死三個人的其中兩人還是在同一個鏡頭裏掛點,結尾的最後一槍也是乾脆俐落。或許可以比較一下在兩個版本中都是關鍵道具的那個信封;港版裏陳永仁(梁朝偉)幫同伴寫信封,卻發現自已黑道混太久了連字也不太會寫了,於是這信封不但幫忙刻劃出黑道兄弟的情誼,也描寫了陳永仁對自身命運無奈的苦笑,結果是在最後讓觀眾意外地發現這信封其實也是真相揭露的伏筆。但在美版裏,信封就只是結尾的伏筆沒別的意義了。
或許拿麥特戴蒙的角色來看更清楚。我一直認為《無間道》其實是劉建明(劉德華的角色)的故事,他一直靠著黑道的關係在警隊裏平步青雲,但在劇情到了一個階段時,觀眾已經不清楚這個角色到底是忠是奸是對誰忠心;黃sir從高樓摔死之後,陳永仁當然如失去父親般的悲傷不已,但這也是劉健明決定背叛韓琛的轉淚點,你不知道他在為自己算計的同時是不是還懷有一絲為黃sir報仇的心情,他最後對陳永仁說「他想做好人」時也不知道有幾分真心。有趣的就在這裏,他殺的都是反派黑道,而黃sir和陳永仁的死亡則全都是他人下手的計算之外。
此等道德曖昧性在美版則完全不見了,麥特戴蒙的角色完全就是隻老鼠,除了處在兩方的夾縫中努力多活一天之外,這角色似乎缺乏任何意志或動機,連最後面對自己的死亡也那麼地無能為力(不知道是不是演員本身表演的問題?)。若說誰是好人誰是壞人是《無間道》最重要的道德命題,那在《神鬼無間》這命題似乎變得失去意義,女醫生可以劈腿,黑道老大可以成為FBI的線民,警隊之中可以互相對立。就如同傑克尼柯遜的角色所說的,這世界充滿了鼠輩,每個人都在偷偷摸摸地背叛,結果就是每個人都死路一條。若說道德掙扎是《無間道》的浪漫所在,那《神鬼無間》就是毫不浪漫的鼠輩廝殺。
那到底哪一個版本好看呢?《無間道》是香港商業電影在技術與藝術水平的水準展現,《神鬼無間》在技術上做足了好萊塢的水準,卻失去了港版的戲劇力道。但我相信節奏的張狂和煽情的節制,是馬丁史柯西斯有意選擇的風格,他透過對劇中角色的不同於港版的詮釋,和其所採取的電影手法相互呼應,更直接地反應出他在電影美學的想法,以及對這世界隱約的觀點(上帝已死?)。結論是什麼,請各人自行選擇。
==>本文延伸續篇:續寫神鬼無間
Nyserq~~兄~~
回覆刪除^ ^
太棒了~我想轉貼至我的部落格~給大家比較欣賞你的兩篇影評~
謝謝~
呵呵~
你老人家真是太厲害了~
補拉ㄅㄛ~
想貼就請貼吧!
回覆刪除不過我不確定我有沒有比你老...:Q
http://www.davidbordwell.net/blog/?p=18
回覆刪除剛才稍微讀過David Bordwell的文章
回覆刪除看來他對The Departed的快節奏剪輯和鏡頭運用很有意見
這不只影響了節奏,還影響了空間感和演員的表演走位。
我認為這種剪輯和鏡頭運用方式形成了這部片的特色
但這種特色是不是優點,是不是適合故事呢?
我也不知道.....
也許他文中提到的問題就是影響我對這部片觀感的一個因素。
不過除了剪輯和鏡頭,他其他方面說的很少。
我不覺得美版有大家罵的那麼濫
回覆刪除因為我自己也知道這是比較心態在作祟
而把港版的劇情抓出來 平心而論的確是處處在出人意料
尤其是最後的第二個臥底 在看港版時誰猜的到?
不過我覺得站長說的對 美版太不浪漫了
也許是馬丁大導的風格 或是他有意拍成這樣
不過最後那三聲槍響不僅沒音樂
我在戲院裡還聽到有人在第三聲BANGBANG時笑了
看電影要有自己的想法,別人一窩蜂的意見參考就好。
回覆刪除而且依照我個人經驗,有不少觀眾看電影喜歡發笑,即使當時劇情並不好笑。
去看了~ 神鬼無間的二輪片
回覆刪除也許是因為看過港版詞間道
一開始的時候總對神鬼充滿期待
但卻沒有想像中的好看
但我覺得作者這段話寫的真好~
"無間道》是香港商業電影在技術與藝術水平的水準展現,《神鬼無間》在技術上做足了好萊塢的水準,卻失去了港版的戲劇力道。但我相信節奏的張狂和煽情的節制,是馬丁史柯西斯有意選擇的風格,他透過對劇中角色的不同於港版的詮釋,和其所採取的電影手法相互呼應,更直接地反應出他在電影美學的想法,以及對這世界隱約的觀點(上帝已死?)。"
電影是滿足每個人的期待與感官~
只於好不好看~都在個人囉~~
請問誰知道劇中李奧納多戴的帽子是啥品牌的呀?
回覆刪除寫得好!!
回覆刪除一針見血
神鬼無間的確是鼠輩橫行
港版無間道I最好看
主要演員比起來
華仔和阿偉比小李和怪咖好太多了
唉!我這篇寫得太隱晦了。
回覆刪除"鼠輩橫行"並不是批評哦!
請大家看續篇。
借轉BBS個人板,已註明原文作者和出處。
回覆刪除主人其實把這部片講的差不多了,
不過關於心理醫生的改編我有另一個看法如下:
在我看來,這個改編非常成功。
港版鄭秀文和陳慧琳飾演的二個角色,根本只是花瓶,尤其那個不像心理醫生的
心理醫生,搞不懂她怎麼和二位男主角走到一塊?美版給我們相當合理的解釋,並借
由她的角度,交相比對了二個主角。
蘇利文:陽光帥氣前途遠大的警察,幽默風趣、能言善道。
比 利:落魄邋遢被警校踢出去的混混,粗魯無禮、滿嘴髒話。
任哪一個女子,都會被前者吸引。然而當她和二人深入交往,她發現--
蘇利文:沒有外表那麼正向、寬廣,反而時時讓人不安。對他來說,她只是個裝飾。
比 利:真誠實在,絕不虛偽;真正信任她、需要她,卻絕不會讓她為難。
因此,她漸漸被比利吸引。可是再怎麼說,她和蘇利文交往在先,且,很重要的
一點,影片雖然沒有明說,但大家都知道就現實的考量,十有八九會選擇前者,另外
那十分之一,只怕不是笨蛋就是勇敢過頭。
若是我,願不願意做那個勇敢過頭的笨蛋?改編的結果,讓人能做進一步的反思,我想就算成功了 :)
to SnowBear
回覆刪除不知道您的個人板是在哪個bbs?
關於心理醫生的改編,我並沒有解釋為何我覺得不太好
主要是我個人覺得這樣的設計有點太過火了點
原本故事的主軸是放在兩位主角的對比與對峙上面
兩個角色的關聯與戲劇性已經很強了
現在又安排兩人愛上同一個女人,有種狗血不灑到底不罷休的感覺
我覺得這種老梗不太適合放在這部電影裏。
不過既然已經編成這樣,至少在執行上並不算失敗就是了。
又,我覺得兩位主角的對比,不透過愛上同一個女人也可以成立
觀眾自已也可以感受,不是嗎?
如果這個角色的最重要目的只是加強兩人的對比
有點太過簡單,編劇段數太低之感。
至於港版的兩位女角,鄭秀文的那個角色比較是工具性的,就是劉德華想要成家過正常生活的一個對象,這角色也沒有過於超過這個目的,我覺得還可以。
陳慧琳就很失敗了,因為這角色戲份較多,她和梁朝偉的關係又有點不寫實為戲而戲的感覺,加上演員的演技尚待加強,總總原因...
個人感想。
敝人的個板在無名小站 telnet://bbs.wretch.cc P_BSL
回覆刪除不過大都以轉載文為主, 原創不多.
恰好愛上一個女人的安排,確實狗血了點,
不過拆成二個(如港版)又太多太零碎--
改編版較著重人物刻劃細節,將之合而為一加深該角色的份量,我想無可厚非.
且,作用並不僅突顯二主角對比,
當然這也是作用之一,記得在某文看過"他二人其實是一人的正反面"的說法,
若就該文理路,將本片視為隱喻片,我們討論的這個安排,便不過火了.
不過,我個人不會這樣看啦,
而,與其說突顯二主角對比,我更覺得是讓看倌以另一角度來觀察,
可能我是女的吧,會不知不覺代入該角色,以女性的觀點來看他們.
總之,若要說"作用",
除了加重該角色以均衡人物、符合本片風格,
再者便是為女性提供另一個視野,讓本片不僅僅是男人片,而是大眾片.
嗯,不過可能只有我這樣想. (笑)
說到演技和選角,港版陳慧琳的失敗自不待言,美版呢,也僅僅差強人意.
氣質是對了,可惜演員功力不足,看起來才會像花瓶.
不然這個角色其實很能發揮,很好搶戲的.
胡言亂語,主人不要見怪嘿 :)